Username

Password

Not subscribed to redie yet?
Top 10 most recommended articles
 
Vol. 8, No. 2, 2006
 
Translation and Adaptation of Tests: Learned Lessons
and Recommendations for Participant Countries in TIMSS,
PISA and other International Comparisons
Guillermo Solano-Flores (1)
guillermo.solano@colorado.edu
Luis Ángel Contreras Niño (2)
angel@uabc.mx
Eduardo Backhoff Escudero (2)
backhoff@uabc.edu.mx
1  School of Education
University of Colorado, Boulder
249 UCB
Boulder, CO 80300-0249
United States of America
2  Instituto de Investigación y Desarrollo Educativo
Universidad Autónoma de Baja California
A.P. 453
C.P. 22830
Ensenada, Baja California, México
(Received: November 21, 2005; accepted for publishing: July 27, 2006)


Abstract in English, full text in Spanish

 

Abstract

In this paper we present a conceptual model and a methodology for the review of translated tests in the context of such international comparisons as TIMSS and PISA. We also discuss results from a research on the quality of the Mexican, Spanish translation of TIMSS-1995. We identified translation errors in a considerably high percentage of items and observed relatively high correlations between the severity of translation error and the items’ p values. These findings indicate that our approach for error coding is very sensitive to test translation error. These findings underscore the need for improved translation and translation review procedures in international comparisons. In our opinion, in order to properly implement guidelines for test translation in international comparisons, each participating country needs to have internal procedures that ensure a rigorous review of its own translations. As a conclusion, we offer four recommendations for countries participating in international comparisons. These recommendations address: (a) the characteristics of the individuals in charge of translating instruments, (b) the use of review not simply at the end of the process but during the process of test translation, (c) the minimum time needed for various translation review iterations to take place, and (d) the need for properly documenting the entire process of test translation.

Key words: Educational tests, international tests, test translation, TIMSS, PISA.

 
This article has been viewed 1438 times since November 1, 2006
Thank you for visiting.
View index
 
 
Instituto de Investigación y Desarrollo Educativo
Copyright © 1999 - 2007 Revista electrónica de investigación educativa

Web site engine code is Copyright © 2004 by PHP-Nuke. All Rights Reserved.
PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
Page Generation: 0.20 Seconds


All of REDIE contents are Publisher under
a Creative Commons Atribution-NonCommercial 2.5 Mexico license,
y and may be freely used for non-commercial purpose
if credit is given to the authors and to REDIE under the terms of that licence.